Here is THE KING ™ with his soul, RED DAEMONS DRAGON!!! i was really glad jack’s coat is so versatile that it can morph into the wings of red archfiend,
anime capes, the best thing for cool action poses :3
Happy (late) birthday to Jack Atlas! 10 years later and I still don’t understand his hair lol Full size for patreons https://patreon.com/posts/46130066
I’m studying to become a tattoo artist and found out about “irezumi” where in Japan they used to tattoo criminals on the face, adding tattoos for multiple offenses and suddenly the criminal markers in 5Ds make sense http://www.iromegane.com/japan/culture/history-of-japanese-tattoo/
As someone who likes and thinks a lot about 5D’s (1-64) and recently rewatched the series, I realized I have a tendency to get pretty frustrated/negative about how some things turned out at the end, especially in the latter half of the Dark Signer arc (which I may make another post about), so wanted to take some time to think about things I genuinely appreciated!
So, took a bit longer because IRL stuff/finalizing my GX 58 script and I got a bit ambitious (lol), but finally finished my dub-uncut take on 28, as Yusei closes out his duel with Dark-Signer!Dick Pitt! More details under the cut, while I’ll now get started on finalizing GX 59 to work on releasing 58 and 59 together before working on 5D’s 29.
In case this is the first you’re hearing about my mini-project here, let’s get you up to speed:
So, the official Spanish YGO channel on YouTube flubbed a few uploads of the 5D’s dub such that they ended up uploading a few episodes of the English dub instead of the Latin American dub (21-29)–but with none of 4Kids’s background music! Which meant that I could swoop in and re-insert the original Japanese soundtrack (which I did by matching each track to how it was looped in the episode), but I wanted to do more by also tweaking the dub itself so that not only was it matching the original footage, but the dialogue was more in line with the original dialogue timing-wise (since I couldn’t salvage much of what they changed). Hence, the “dubbed uncut” gimmick here. To this end, I’ve also used dialogue from Duel Links where applicable, or even borrowed audio from other episodes with the vocals isolated to lend to that effect.
Check out the masterpost of episodes I’ve done here!
Happy with how this came out! After that bit of translation help the other night, I managed to transcribe and translate the entire smear piece Angela wrote about Yusei that Rally and co (and eventually Carly) were looking at, since I might be a bit too much of a perfectionist for a side project, haha. But I figured I translated that Bommer email back in 21 so if I can, why not? 🤷🏽♂️ Had to take a few liberties in spots so I could fill in the space nicely, and tried to get my best “journalist” voice on as I did, lol. Transcribed text and my original translation below the cut, if you’re curious.
I did do what I could to stitch this up together nicely, though I gave the Duel Stadium photo and the second headline next to it a slight rotation since it being off to the side a bit bugged me as I added the text; shouldn’t be much of an issue once I work it into the footage, since I’ll be masking in the original shot as the photo scrolls up. That’s why I didn’t try to unblur the TV Domino/etc text at the bottom, since I’ll be masking in the original screen there above it.
Now comes the fun part–since the original shot zooms out while Rally scrolls through the article, I’m thinking it might just be a matter of zooming out the article and moving it with each keyframe with the monitor masked over it, but I’ll see what I can play with. 🤔