A Disclosed Past - The Duel Profiler VS the Black Rose Witch
Everybody who’s still following or curious about this project listen!
Phew, managed to get this guy all nice and done! In case this is the first you’re hearing about my mini-project here:
So, the official Spanish YGO channel on YouTube flubbed a few uploads of the 5D’s dub such that they ended up uploading a few episodes of the English dub instead of the Latin American dub (21-29)–but with none of 4Kids’s background music! Which meant that I could swoop in and re-insert the original Japanese soundtrack (which I did by matching each track to how it was looped in the episode), but I wanted to do more by also tweaking the dub itself so that not only was it matching the original footage, but the dialogue was more in line with the original dialogue timing-wise (since I couldn’t salvage much of what they changed). Hence, the “dubbed uncut” gimmick here.
Check out the masterpost of episodes I’ve done here!
So, this was another interesting one to work with–I think overall this episode’s dub definitely benefits from having the Japanese music at *all*, but getting the dialogue a bit more in line with the Japanese script was the more "fun” task here. A few parts were essentially done by just throwing in the Japanese version’s dialogue-less audio to eliminate some of the extra fluff, and others were more about rearranging or recycling certain lines (some from 23 or 24 when I needed something for Aki) to eliminate some more fluff or make my matching the JP script flow better. I also fixed an error that bugged me from Tanner about the Black Rose being down to her last few “ATK” points; I ran a line of his from episode 7 through PhonicMind.com to remove the music and splice in “Life” there (I actually did that with much of the second half of that ep so I’ll probably try to do the JP OST thing there too~) For the bits that I felt were just too far edited by 4Kids that I couldn’t do much with them, I thought I’d slip in subs for the Japanese version of the scenes so you get the original context in there; that’ll just be for this hardsub, as you’ll have softsubs to work with when I post this for download over on NAC. You can see it in action in this preview here. Also going ahead and translating the “Today’s Best Card” and title cards along with the OP/EN going forward, lol.