Manjoume is just like “Geez, really? Again? After we just got done with almost dying and everything?” ^^;
Leo lives a hard life and can’t even teach science to the gd kids
GX 47 - 🤔😳
Judai doesn’t have ears.
Oh, go forward, why didn’t you get a PV to help with some context?? D:
So, my first VRAINS translation post! I did a TV-size singable translation for this song a month or two after… 47? 48? …whatever episode they switched the OP to go forward was aired, but held off on posting it–mainly because I’d been so busy with other stuff, but also since it was getting close to the single’s release, I wanted to wait for the full lyrics. And for someone to post the instrumental, except no one ever did, so I went and bought it myself after having Kinokuniya ship it over. I revised my initial lyrics and then tried to adapt the rest of it, and… yeah, some parts could’ve used a PV to give me a visual idea of how to translate it, lol.
I’m pretty happy with how this turned out though, but if any super-skilled adapters are out there, feel free to use these as a base, since I know there aren’t many translations out there. If these are good enough for some fandubbers to sing, even better! (I’ve also posted the full single–[most] scans and all–onto NeoArkCradle!).
(I’ve also adapted full With the Wind lyrics inspired by Mark de Groot’s lyrics, as well as Believe in Magic, which I’ll get around to posting sometime soon.)
(VRAINS Translations: go forward)
(ARC-V Translations: BelieveXBelieve BURN! Future Fighters! Unleash/Hanate ARC of Smiles! Trump Card/Kirifuda Speaking Light of Hope Vision)
Says the guy with an entire deck that matches his name.
(via aromaseraphy-lavender)
it’s 5pm and i finally moved on from the memes. here’s content
GX 35: A Triple Threat (WIP)
aka ojamas quit making my life more of a mess but jk i love youSo, question, folks: which subbing method looks nicer to you here? I’d prefer #2, since I like to avoid having three sub lines in one scene, but then since I’d add the extra “!” to indicate there’s an extra speaker, having “… …” or “……” would look awkward in a line like:
–Big Bro Manjoume…
–Big Bro Manjoume… …vs
–Big Bro Manjoume…
–Big Bro Manjoume……I’d have to use #2 here because Manjoume then speaks over them as he activates Thunder Crash, but… 😑
Friendly reminder that, for some reason, 4Kids thought this edit was a good idea
Dub Kite Voice: I ex-ssssee sssummon Galassssy Eyesssss Ssssipheeer Dra-gin - Episode 101
Hey… I’ve already seen this befo-…WAIT!
Eheheh. - Arc-V OP 5