GX Finalized-Subs!90 (WIP): The State of GeneX Medal Play
[UPDATE!]
Spent the past week getting work on finalized 89 and 90 going, and since I only had one quick animation fix to work on for 89, I’m onto prepping 90–as part of that, I’m getting to redo one of my first on-screen translation edits, done way back in 2012-ish when I first subbed 90 using only Sony Vegas and Aegisub, iirc. It’s neat to take another crack at it using Photoshop, though I also necessarily had to redo it due to the differences in video quality (I did also use a DVDRip back then, but it was a more manual encode from a different source, iirc, hence the black bars on the side) and the fact that somehow I thought to encode a hardsub into the raw clip… which I wouldn’t have done now, lol.
So, this is Samejima’s computer screen as he looks over GeneX’s progression with our main crew early into the episode; in Photoshop, I first stitched together the screen he scrolls through (on the left), then worked to blank it, painting over the Japanese for most of it. When it came to the DA circle in the middle with the dorm names, I tried to apply a render off DeviantArt, but between the border on each letter and the text not quite matching up, I opted to instead redo some of the letters (mainly the “ISK” in “Obelisk,” done with Times New Roman, and painting over the bottom of the “B” in Blue, while I copy/pasted part of the “R” in “Ra” over the “R” in “Osiris” to cover up the end of the “count” kanji). Got it fully blank by about Wednesday night.
Then, yesterday, I started adding in the English text and got that knocked out easily (final product on the right, with my last go at it in the middle for comparison); I don’t have the original sub file I used for the text here way back (thanks, failing drive in October), but I did remember using the Corbel font for the header there, then also used it for the “Duel Count,” “Medals Won,” and “Primary Cards Used” text, while I used Arial here for the names. I also lengthened the boxes under the latter to fit “Monster/Magic/Trap Cards” to match the original text. Applied a light blur and some noise on the text, as well as a light drop shadow, and voila. Overall, I think it looks much cleaner than the 2012 attempt, though I wish I could figure out how to make the drop shadow a smidge less blurry, but it’ll do.
So, next steps for this is to throw it into Sony Vegas and redo the scrolling, while applying a light screen flicker (which I’ll do using a solid blue every couple frames with a screen blend).
The kicker is trying to make this work in the follow-up scene after the OP with Samejima on top as he scrolls from Misawa to Saiou (which I managed to; see the update reblog linked above!]: