The One With the Psycho Kill–er, Shocker
A group of three students manage to summon the spirit of “Psycho Shocker,” who attempts to gather souls for his own resurrection as Duel Academia’s winter break is underway. One seeks Judai and Professor Daitokuji’s help, but…
Here it is! Sorry to keep you guys waiting, lol. This episode was good to revisit; it’s Judai’s first “experience” with a Game of Darkness, and it also happens at another spot that becomes important in Season 3.
Did a few edits in this episode–listed below the cut chronologically–some through the awesome Jedi Edit Tricks™ of the people mentioned. Enjoy, guys; I’ll begin work on 15 over the next few days!
GX 14: “Versus Psycho Shocker?!” (Progress Report)
Ding, episode’s done! :D
Finally finished up the episode, and I currently have it uploading onto Cloudy; in the meantime, whipped up a little preview because of how long it’s been, lol. Just some screens throughout, but I did want to show off that Burstlady cap there, since fixing the gaffe with her lack of a shoulder strap was one of the 5-6 edits done to the footage this go-round; thanks to @yuzulost for their editing magic, and to @akameniseis for polishing it a little (and helping with some smaller edits)! And to @se-to-oh for working on the fix that the rest of the edits there were based on a while back. Stay tuned for the link!
Heyo!
So, GX episode 14 is pretty much done at this point; I just wanted some help with one edit to fix an animation error, if anyone graphic-editing-savvy’s up to it?
The animators goofed with their consistency drawing Burstlady, and @se-to-oh did whip up a fix for the first frame it happens in.


The mission, should someone choose to accept it, would be to add the missing strap on her arm/shoulder in this and the other two frames (here), with her edit as a guide. Redrawing isn’t my resident editor’s forte, unfortunately, so I was hoping someone would be able to give it a shot? You’ll of course be thanked for it in the episode’s ending credits. :)
Lemme know if you can!
Friendly reminder that I have a nifty Subbed!GX Streaming Masterpost for all my subs that includes the updated/more accurate Season 3 translations you won’t find on other sites like Kissanime along with my finalized Season 1 translations
Manjoume leaves the Duel Academia, and in attempting to find him, Judai discovers men from an animal testing lab deep in the forests around the Academia. He duels one of their “creations”, a monkey named SAL.
Here’s finalized!13 for you guys! Only one edit here this time: fixing the typo on “Super Animal Le[a]rning” as it’s displayed on-screen about 7-8 minutes in. Find it immortalized here.
Enjoy! Next up’s 14, which ought to be a shocking experience.
Just curious, I don’t suppose anyone’s seen individual renders of Dark Yugi, Kaiba, and Anubis (bonus if his Sphinxes are in as well) from this promo art for Pyramid of Light?

I wanted to recreate the TV ad for POL’s airing on Japanese TV as shown in GX 13′s TV rip, using footage from the HQ movie and all, to either add it to my DVDRip or have it up as an extra. But when the movie’s title comes up, it has Anubis, Kaiba, and Yugi zoom into the screen with their monsters, and then they all zoom out towards “us” individually, with Anubis being the oddball who moves down, lol.
So if anyone has/has seen these arts for them individually (again, bonus for his Sphinxes and BESD) or at least in good enough quality that they can just be cut out and can either point me toward them or send them my way, it’d be much appreciated! Or if anyone has/knows any other similar renders I could use, that could work too! I know I could just use that footage from the TV spot, but it’d really stick out quality-wise. Though, I probably will if no one’s seen these anywhere.
Thanks!
Aaaand intrusions aside, here you go, guys! Took unexpectedly longer than I expected it to, but it’s all done.
Misawa and Manjoume prepare for a duel against each other, Manjoume’s seat in Obelisk Blue on the line. At the same time, both Misawa’s friendship and rivalry with Judai Yuki deepen. (YGO Wikia)
List of Edits (really, two big ones, then some minor ones)
Enjoy! Some Translation Notes under the cut, if you’re so inclined:
Just finished one of the bigger edits I’m doing with GX 12, making Misawa’s sideburn stay still because it shouldn’t be getting blown by the smoke like that. My edit’s after the original, though it’s not perfect because it’s hard to fill in the gap where the ‘burn flapped on his face with smoke; not too noticeable since you’re looking at LP, right? i hope
And finally got the subbed version re-uploaded!
This is Japanese!BBT after tons of audio editing and a rescored soundtrack to include more tunes from GX and DM that the official version didn’t include, opting instead for more 5D’s music than anything (which, while I love the 5D’s tunes, considering it’s a crossover/anniversary movie, sharing the love would’ve been cool). Sparked by the disappointment most fans felt over at Janime/NeoArkCradle over that, suggestions were brought up, GoldenUmi from GX_ST gave me audio tracks to work with, I worked some editing magic to get rid of most of the leftover music, timed the new songs, leveled them out volume-wise and added some SFX where needed, and BOOM goes the dynamite. It’s not entirely perfect, though, given said editing and having lost the original tracks to try and fix it with, but it’s at least watchable.
(I did tweak the dialogue a bit to match the original more, moreso in the beginning by switching some lines around or muting others (and just realized I missed a good chance with Jaden’s “about to get closer!” line in the first scene), and I added back monster sounds for the most part. Some parts might sound like they’re missing SFX; I really just put more effort into making the Japanese version sound good, lol.)
Subs originally by GX_ST/TnKP, edited by me.
Enjoy! Hope that helps, neoxyzero! :)
(You can also download this over at NAC!)
So, I’ve been working on and failing to get the subbed version of BBT up with the new score on Cloudy for who knows what reason, yet the dubbed version I made somehow works. :S
So, here’s this for the time being, while I work on getting the subbed version to upload. I did tweak the dialogue a bit to match the original more, moreso in the beginning by switching some lines around or muting others (and just realized I missed a good chance with Jaden’s “about to get closer!” line in the first scene), and I added back monster sounds for the most part. Some parts might sound like they’re missing SFX; I really just put more effort into making the Japanese version sound good, lol. Enjoy?
neoxyzero, if you’d like, you can check this out for the time being!
If you can edit text or a picture to glow like this in Photoshop or Premiere…
…then I want to ask, would you be willing to help me edit this scene? :D
I’m debating whether or not to translate the kanji or repeat what I did with the “touki” scroll in episode 9 and put the English text over the kanji, and whether it’s doable with just Aegisub or I could use some good Photoshop help… Hmm. I’ll probably decide once I finish the rest of the episode (just starting the duel), but figured I’d throw this out there for now, lol.
So in episode 12, as Chronos starts to proposition Misawa about facing Misawa, he shoos Judai and Shou away. “This does not concern the two of you!” He then says, “
しっしっしっ!さしすせし~~~っ!”/”shi shi shi! sashisuseshi!”, “shi” = “shoo” and “sashisuse” referencing on “sashisuseso”, which according to the Japanese dictionary I use, references “
the five fundamental seasonings used in Japanese cooking: (in order) sugar [satou], salt [shio], vinegar [su], soy sauce [shouyu], miso” not sure how shouyu covers se but ok
How I/TnKP handled it: left it as “sashisuse”
How Crunchyroll handled it: Sha shii shu she
Uhhhhhh
GX 106: Judai and Johan of the Gem Beast Deck

GX 106: Judai and Johan of the Gem Beast Deck
ALL THESE WINDOW SHARDS, RHO! D:
But hey, it’s good to see you around again, haha. Sure, I’ve been meaning to post up some thoughts about it since I’ve already shared some with skelenator-rainbow, I just haven’t had much time with IRL shenanigans. I also haven’t seen past episode 1, so I do want to reserve full judgment until I get their 12.
That said, things I’ve noticed, based on just episode 1:
-Awkward wording here and there. Shining example: “It’s a lucky card. It wants to know where you’re going.” wut
-Calling the examinees “exam”s, like “I’m exam #110!” wut
-Decent subs, for the most part, just literally translated in some spots, liberally translated in others (respective examples: “duel elite”, Professor Chronos’s title at DA as Chief General Director of Practical Application: “I oversee the academy’s practical training”
-Speaking of Chronos, they translate “kyouyuu” as “Instructor” and use “sensei”’s literal translation. Instructor does work, but I’d have liked to see them use “Professor” for “sensei” given the context. “Kouchou” gets translated as “Headmaster”, which is also a good one to use. Maybe I’ll go back and use it for mine… Also, his “-na no ne”, from what I saw, wasn’t really adapted, which could’ve been easy enough to do with some “no?”s or fancier speech here and there.
-The awkward sub timing’s also irked me a bit. They’ll have an entire line split into 2-3 subtitles, and in cases where it’s 3 or more, the middle part doesn’t last long enough to actually be read. I’m sure that’s just because of the format it has to be in on their site, but still.
-Manjoume-san became “Manjoume, sir”, which I approve of; I have liked “The Manjoume”/”Use ‘The!’”, but it was a bit more inspired by the dub, and admittedly, “sir” does lend itself to the “Thunder” pun a bit better. I’ll be using “Sir Manjoume” also, and it does go well with “Miss Asuka” now that I think of it, lol.
-Also, the OP/EN don’t have subs to them atm. Hopefully, they’ll get back to them and it’s not just laziness.
But yeah, otherwise, the subs are decently translated so far, and I’m looking forward to seeing how they handle a few of the lines I couldn’t figure out when I first went through 13-17. Like I said, I’ll have a slightly more in-depth post ready after I get further in, lol.